№31
Вопрос
Номер 6.
Enjoy your English and sing the song “Mulberry Bush” 1 , 6.
MULBERRY BUSH
Here we go round 2 the mulberry bush, The mulberry bush, the mulberry bush. Here we go round the mulberry bush On a cold and frosty 3 morning.
This is the way we wash our hands, Wash our hands, wash our hands. This is the way we wash our hands On a cold and frosty morning.
This is the way we clean our teeth, Clean our teeth, clean our teeth. This is the way we clean our teeth On a cold and frosty morning.
This is the way we comb 4 our hair, Comb our hair, comb our hair. This is the way we comb our hair On a cold and frosty morning.
This is the way we clean our shoes, Clean our shoes, clean our shoes. This is the way we clean our shoes On a cold and frosty morning.
This is the way we run to school, Run to school, run to school. This is the way we run to school On a cold and frosty morning.
This is the way we walk in the park, Walk in the park, walk in the park. This is the way we walk in the park On a cold and frosty morning.
Перевод: ТУТОВЫЙ КУСТ
Вот мы огибаем тутовый куст, Тутовый куст, тутовый куст. Вот мы огибаем тутовый куст Холодным морозным утром.
Вот так мы моем руки, вот так мы моем руки, вот так мы моем руки. Вот так мы моем руки Холодным морозным утром.
Вот так мы чистим зубы..., Чистим зубы, чистим зубы. Вот так мы чистим зубы Холодным и морозным утром.
Вот так мы расчесываем волосы, Расчесываем волосы, расчесываем волосы. Вот так мы расчесываем волосы Холодным и морозным утром.
Вот так мы чистим нашу обувь, Чистим нашу обувь, чистим нашу обувь. Вот так мы чистим нашу обувь Холодным морозным утром.
Вот так мы бежим в школу, Бежим в школу, бежим в школу. Вот так мы бежим в школу Холодным и морозным утром.
Вот так мы гуляем по парку, Гуляем по парку, гуляем по парку. Вот так мы гуляем по парку Холодным и морозным утром.
Вокруг Тутовника – В индексе народных песен Роуда (Roud Folk Song Index) она числится под номером 7882.
Индекс Роуда – это база данных, состоящая из ссылок на более чем 21600 традиционных английских песен,
собранных в устной традиции во всех странах и всех континентах, где английский язык имеет распространение.
Бесценный для английской культуры список начал составлять библиотекарь из лондонского бюро Кройдон Стив Роуд,
и сейчас он доступен на вебсайте, который поддерживает English Folk Dance and Song Society («Английское общество народной пляски и песни»).
Итак, игра такова: надо взяться за руки и ходить по кругу, и необязательно вокруг куста.
Справка
1. “Mulberry Bush” [‘mʌlbərɪ‘bυʃ] – название детской игры. 2. round [raυnd] – вокруг. 3. frosty [‘frɒstɪ] – морозный. 4. comb [kəυm] – причёсывать.